2020-05-22

看新聞學西文 – 李文亮醫生之死掀起輿論風暴


李文亮醫生之死掀起輿論風暴
相關報導



Coronavirus en China: la ira en las redes de China tras la muerte de Li Wengliang, el doctor de Wuhan que advirtió sobre el nuevo virus


• Abrumadora  壓倒的
• Corresponsal  記者
   > La trágica muerte del joven médico Li Wenliang, uno de los primeros en advertir sobre la aparición de un nuevo tipo de coronavirus y silenciado por las autoridades por ello, generó una respuesta abrumadora de la sociedad china, explica uno de los corresponsales de la BBC en el país asiático, Stephen McDonell.


• Oftalmólogo  眼科醫生
• Mortífero  致命的
   > El oftalmólogo de 34 años se dio a conocer después de alertar a sus compañeros de profesión sobre varios casos registrados en su hospital, el Central de Wuhan -la ciudad en el epicentro de la epidemia-, de una neumonía parecida al síndrome respiratorio agudo y grave (SARS, por sus siglas en inglés), otro mortífero coronavirus.


• Híbrido  混合物
   > Li les aconsejó que se protegieran a través de un chat privado en Wechat (un híbrido entre WhatsApp y Facebook occidentales), en el que participaban otros 150 colegas, y su mensaje acabó en manos de las autoridades.


• Acarrear  () 造成
• Instar  要求
   > Tras una reunión con los gestores del hospital y la visita de la policía, el médico firmó un documento admitiendo su "error": le acusaron de difundir rumores, que en China puede acarrear hasta siete años de prisión, y le instaron a frenar sus comentarios.


• Desmentir  掩飾
• Reanimar 使甦醒
   > Algunos de los principales medios del país asiático, controlados por el gobierno y vistos como altavoz de éste, confirmaron la muerte del joven doctor el jueves por la noche, pero posteriormente lo desmintieron, borrando sus publicaciones y citando un comunicado del hospital en el que se indicaba que el equipo médico estaba haciendo todo lo posible para reanimar a Li, en condición crítica.


• Deceso 死亡
   > Según pudo saber la BBC a través de periodistas y otras personas en el lugar, funcionarios del gobierno intervinieron cuando algunos medios publicaron el deceso y entonces fue cuando se cambió la versión.


• Libertad de expresión  言論自由
   > También apareció otro destacado reclamo, "queremos libertad de expresión", que increíblemente logró mantenerse en internet durante un tiempo.


• Soplón  告密者
   > "Esta no es la muerte de un soplón. Es la muerte de un héroe", se podía leer en una de las publicaciones.


• Orden social  社會秩序
   > En respuesta a la intervención de los censores, los usuarios comenzaron a comentar bajo el hashtag "¿Puedes hacerlo? ¿Lo entiendes?", en referencia al documento que el médico tuvo que firmar cuando fue acusado por la policía de "alteración del orden social", recogió el portal What's on Weibo, especializado en esta red social china.


• Alabar  讚揚
  > La Organización Mundial de la Salud (OMS), por su parte, ha alabado la gestión de Pekín y considerado que su pronta reacción y apertura a la cooperación internacional ayudó a reaccionar rápido para frenar los contagios a nivel global.


• Condolencia 哀悼
   > En Wuhan, a las puertas del hospital en el que trabajaba, se levantó un pequeño altar con flores. El gobierno de la ciudad expresó sus condolencias y su pesar por su muerte, y alabó su labor "en primera línea" de la lucha contra la epidemia, en un escueto comunicado.

看新聞學西文 – 蝙蝠為什麼被認為是武漢市肺炎的可能來源


蝙蝠為什麼被認為是武漢市肺炎的可能來源
相關報導



Coronavirus: por qué los murciélagos, considerados la probable fuente de la neumonía de Wuhan, transmiten tantos virus 


• A ciencia cierta  確實地
• Vector  載體又稱為病媒
   > Aunque todavía no se sabe a ciencia cierta qué animal es el vector del brote de coronavirus que surgió en la ciudad china de Wuhan, y ya ha infectado a más de 25.000 personas en todo el mundo, todas las miradas apuntan al murciélago.

• Mamíferos  哺乳動物
   > Estos animales -los únicos mamíferos capaces de volar- ya habían sido el origen de otras epidemias de coronavirus.


• Letal  致命的
• Síndrome Respiratorio de Medio Oriente   中東呼吸症候群 (MERS)
   > A mediados de la década de 2010 fueron el origen de otra enfermedad respiratoria similar al SARS: el Síndrome Respiratorio de Medio Oriente (MERS por sus siglas en inglés), que afectó a menos gente (unas 2.500) pero fue más letal, matando a más de 850 personas.


• En cuanto a 至於, 關於
• Murciélago  蝙蝠
• Víbora  蝰蛇
   > En cuanto a este nuevo coronavirus -formalmente llamado 2019-nCoV-, las autoridades chinas creen que se originó en un mercado de Wuhan que vendía mariscos y carne de animales salvajes, incluyendo a murciélagos y víboras.


• Murciélago grande de herradura  馬鐵菊頭蝠
   > Y, a finales de enero, el diario estadounidense The New York Times publicó un informe sugiriendo que el murciélago grande de herradura chino (Rhinolophus ferrumequinum) odría ser el principal culpable.


• Reservorio  natural  自然宿主
   > También son un reservorio natural de otros virus, como el de el de la rabia y los de Marburg, Nipah y Hendra, que han generado brotes en África, Malasia, Bangladesh y Australia.


• Ébola 伊波拉病毒
   > Los científicos que estudian el origen del Ébola también creen que podría haber surgido en estos mamíferos.


• Roedores  齧齒目
• Primates  靈長目
   > Si bien no son los únicos animales que acarrean enfermedades que tienen el potencial de ser transmitidos a los seres humanos -los roedores, los primates y los pájaros también son vectores conocidos- los murciélagos suelen causar más problemas que otros.


• Patógeno  致病的
   > Pero ¿por qué están invadidos de patógenos estos animales?


• Zoonosis  人畜共通傳染病
   > En 2017, el EcoHealth Alliance, que lleva una década y media en China estudiando enfermedades que pasan de los animales a los humanos (conocidas como zoonosis), publicó un informe en la revista Nature advirtiendo sobre los riesgos.


• Huésped  () 寄主, 宿主
   > "Los murciélagos son huéspedes de una proporción bastante más alta de zoonosis en comparación con el resto de los mamíferos", escribieron expertos de la ONG.


• En tanto  與此同時
• Virología 病毒學
   > En tanto, a comienzos de 2019, un grupo de científicos del Instituto de Virología de Wuhan y la Universidad de la Academia China de las Ciencias, que estudiaban los coronavirus (CoV en la jerga científica) en murciélagos, directamente advirtieron que una nueva infección era probable.


• Surgir  出現
• Vaticinar  預測
   > "En general se cree que los CoV originados en murciélagos volverán a surgir para causar el próximo brote de la enfermedad", vaticinaron. "En este sentido, China es un punto probable", incluso detallaron.


• Polinización  授粉
   > Son fundamentales para la polinización de muchas frutas, como los plátanos, los aguacates y los mangos, y también comen toneladas de insectos que son vectores de enfermedades.

x

看新聞學西文 – 抗菌凝膠對covid-19起作用嗎?


抗菌凝膠對covid-19起作用嗎?
相關報導


Coronavirus ¿sirve el gel antibacterial contra el covid-19?

• Antibacteriano  抗菌的 
• Propagación  蔓延
   > ¿Usar gel antibacteriano o lavarte las manos? Esa es la pregunta que mucha gente se está planteando con la propagación del coronavirus covid-19.


• Desinfectante  消毒劑 
• Preciado 珍貴的
   > Debido a los temores por el contagio, los geles antibacteriales, también llamados desinfectantes de manos, se han convertido en productos preciados.


• Racionar  限量供應
   > La demanda se ha disparado en todo el mundo y en países como Reino Unido algunas farmacias anunciaron que están racionando las ventas de estos productos.


• Palma  手掌
• Dorso de la mano 手背
   > Este lavado de manos debe durar por lo menos 20 segundos y el jabón debe cubrir las palmas y dorsos de las manos y entre los dedos, incluido el pulgar.


Recomendaciones de los CDC sobre cómo lavarte las manos
Siga siempre estos cinco pasos:

• Enjabonar  抹肥皂 
   > 1. Mójese las manos con agua corriente limpia (tibia o fría), cierre el grifo y enjabónese las manos.


• Frotar  摩擦
   > 2. Frótese las manos con el jabón hasta que haga espuma. Frótese la espuma por el dorso de las manos, entre los dedos y debajo de las uñas.


• Restregar ,
   > 3. Restriéguese las manos durante al menos 20 segundos. ¿Necesita algo para medir el tiempo? Tararee dos veces la canción de "Feliz cumpleaños" de principio a fin.


• Enjuagar  沖洗
   > 4. Enjuáguese bien las manos con agua corriente limpia.

      5. Séqueselas con una toalla limpia o al aire.

看新聞學西文 – 意大利宣布所有學校停課,足球在沒有觀眾的情況下舉行


意大利宣布所有學校停課,足球在沒有觀眾的情況下舉行
相關報導


Coronavirus: Italia decreta el cierre de todas las escuelas y que el fútbol se juegue sin público

• Contener  抑制 
• Epidemia  流行病 (指可以感染眾多人口的疾病)
   > El gobierno de Italia confirmó que este jueves cerrará todas las escuelas del país durante diez días como parte de los esfuerzos para contener la epidemia del nuevo coronavirus.


• Pandemia (極大範圍的) 流行病
   > La Organización Mundial de la Salud ha evitado hasta ahora referirse al brote como una pandemia -una epidemia que se transmite por todo el mundo de forma local-, pero este miércoles el ministro de Salud de Alemania, Jens Spahn, dijo que el nuevo coronavirus ya cumple con las características requeridas por la definición.


• Decreto  命令
   > Y las autoridades comenzaron a estudiar también el posible cierre de cines, teatros así como la prohibición de espectáculos públicos, según reportó la agencia Reuters citando el borrador de un decreto gubernamental.

看新聞學西文 – 好萊塢製片人 哈維·溫斯坦 因兩項性虐待罪被判處23年監禁


好萊塢製片人 哈維·溫斯坦 因兩項性虐待罪被判處23年監禁
相關報導


Harvey Weinstein: condenan al productor de Hollywood a 23 años de cárcel por dos delitos de abusos sexuales en un caso clave para el movimiento #MeToo


• Culpable 有罪的
• Abuso sexual  性虐待 
• Sentencia  判決
   > Después de que el pasado 24 de febrero Harvey Weinstein, el poderoso productor de cine, fuera declarado culpable de violación y abuso sexual, este miércoles había expectación por conocer la sentencia.


• Corte Suprema  最高法院
• Condenar 判處
   > El juez de la Corte Suprema de Nueva York James Burke condenó a Weinstein a 23 años de prisión por los casos de Miriam Haley, una exasistente de producción de televisión que aseguró que Weinstein la forzó a tener sexo oral en su apartamento de Nueva York en 2006; y Jessica Mann, una exactriz que afirma que la violó en una habitación de hotel del centro de Manhattan en 2013.


• Acusado  被告
• Fiscal  檢察官
   > Durante el juicio, tanto Mann como Haley reconocieron que continuaron viendo al acusado después de los asaltos y luego tuvieron relaciones sexuales consensuadas con él, lo que en un inicio complicó los argumentos de los fiscales.


• Veredicto  裁決
• Jurado  陪審團
   > Ante la condena, sus abogados dijeron que "la historia de su vida, sus logros y sus luchas son simplemente notables y no deben ser ignorados en su totalidad debido al veredicto del jurado".días de cuarentena decretados. Se calcula que son unas 9 millones de personas.

看新聞學西文 – 拉美國家如何應對covid-19

拉美國家如何應對covid-19
相關報導


Coronavirus | Cómo hace frente al covid-19 cada país de América Latina


• Decretar  頒布(法令)
   > El 15 de marzo el gobierno anunció que se suspenderán las clases en todos los niveles educativos del país durante los próximos 14 días. Además, el presidente Alberto Fernández decretó el cierre de fronteras por lo que resta del mes.


• Infringir  觸犯
   >  "Fernández dijo que las personas que lleguen desde los países donde el virus se ha extendido tendrán que autoaislarse por 14 días a su regreso y advirtió que quienes infrinjan el aislamiento tendrán responsabilidades penales", señaló Smink.


• Interina  代理的
   > La presidenta interina Jeanine Áñez anunció que el 19 de marzo el país cerrará sus fronteras y, un día después, suspenderá los vuelos internacionales.


• Cuarentena  隔離檢疫
   > Solo ingresarán bolivianos y residentes extranjeros, quienes deberán ir directo a cuarentena. Tampoco habrá movimiento interdepartamental ni interprovincial.


• Diurno  白天的
   > También dijo que se reducirá la jornada laboral en el sector público y privado de 08:00 a 13:00 horas, y se limitará el funcionamiento de mercados y transporte público a horarios diurnos.


• Desplegar  部署
   > Además, el Ministerio del Interior desplegó a 10.000 policías a los puestos fronterizos y aeropuertos para impedir la entrada de personas con covid-19.


• Escalada  攀登
   > El presidente, Sebastián Piñera, anunció que por la escalada de casos el país entró en la "fase 4" de la enfermedad, la etapa más grave, según la Organización Mundial de la Salud (OMS). Por ello, ordenó el cierre de todas las fronteras a partir del 18 de marzo.

  
• Recalada  () 靠近岸邊
   > Por otra parte, se decidió prohibir la recalada de cruceros de turismo en todos los puertos chilenos y se estableció cuarentena obligatoria para quienes ingresen al país de cualquier nación calificada de alto riesgo por la OMS, entre ellos, Italia, España, China, Francia, Alemania e Irán.


• Arribar  抵達
• Preventivo 預防性的
   > El gobierno de Iván Duque ordenó el cierre de sus fronteras terrestres, marítimas y fluviales hasta el 30 de mayo. Todos los que arribaron del exterior antes deben someterse a un aislamiento preventivo obligatorio durante 14 días.


• Mitigar  緩解
   > Antes ya se había decretado el estado de emergencia sanitaria hasta el 30 de marzo, lo cual otorga poderes extraordinarios al presidente para mitigar la crisis.


• Desembarco  下船, 上岸
• Aplazamiento  延期
   > Otras restricciones tomadas previamente son el desembarco de cruceros y la cancelación o aplazamiento de todos los eventos por encima de 500 personas, entre ellos el festival musical Estéreo Picnic, el torneo profesional de fútbol y la Feria del Libro de Bogotá.


• Epidemiología  流行病學
   > Si bien no se han suspendido los vuelos (el turismo internacional es una de sus principales fuentes de ingreso de la isla), el director nacional de Epidemiología del Ministerio de Salud Pública, Francisco Durán García, dijo que "se ha extremado la vigilancia sobre los viajeros procedentes de China, Italia, Irán, Japón y Corea del Sur, Estados Unidos, Francia y Alemania", según el portal Cuba Debate.


• Toque de queda  宵禁
• Abastecimiento  供應
   > La medida incluye el toque de queda durante las madrugadas y la suspensión de todas las actividades exceptuando las vinculadas con la salud y el abastecimiento de alimentos para evitar que se expanda el coronavirus en el país.


• Aglomeración  群聚
   > El 11 de marzo, Bukele declaró una cuarentena nacional por 21 días, durante la que se suspenden las clases, se prohíbe el ingreso de los extranjeros al país y las aglomeraciones de personas en conciertos o eventos deportivos.


• Aseo personal  個人衛生
   > Cortizo explicó que la emergencia contempla medidas que persiguen evitar el desabastecimiento e incremento injustificado de precios en productos de limpieza y aseo personal, así como incentivar a las empresas para que no reduzcan su fuerza laboral en las actuales circunstancias.


• Paliar 減輕
   > También señaló que se dará el equivalente a 380 soles (US$105) a cada familia que vive del sector informal -representan más del 70% de la economía peruana- para paliar sus pérdidas durante los 15 días de cuarentena decretados. Se calcula que son unas 9 millones de personas.

看新聞學西文 – covid-19邊界關閉後,數千名拉丁美洲人滯留在其他國家


covid-19邊界關閉後,數千名拉丁美洲人滯留在其他國家
相關報導


Coronavirus: la incierta situación de miles de latinoamericanos varados en otros países tras el cierre de fronteras por el covid-19


• Imponer  強制推行
   > En América Latina, El Salvador -que sigue sin reportar ningún caso oficial de covid-19- fue el primero en prohibir el ingreso de extranjeros y de imponer una cuarentena obligatoria en albergues para salvadoreños el pasado 11 de marzo.


• Catracho  洪都拉斯( Honduras )
   > Ella puede salir de México, a donde llegó el 8 de marzo de vacaciones para asistir a varios conciertos junto a sus dos hijos, pero no puede volver a su país porque el gobierno catracho suspendió los vuelos internacionales durante toda esta semana.


• Estadía  停留
   > Aunque tenían que haber viajado este pasado lunes, cuenta que la dueña del apartamento que rentaron en Ciudad de México les dejó extender su estadía hasta el domingo "con una tarifa especial por este problema".
  

• A más tardar  最晚
• Habilitar  安排
   > "Las aerolíneas nos dijeron que, a más tardar, el día 23 o 24 habilitaban los vuelos. Pero eso es incierto. No se sabe, es bien complejo", le dice a BBC Mundo.


• Reproche  指責
• Vertiginosa  快速的
   > Una de las preguntas -y reproches- que más veces les hacen a estos y otros turistas en su misma situación es la de por qué no cancelaron sus viajes al ver cómo los casos de coronavirus se multiplicaban de manera vertiginosa en casi todo el mundo.


• Decreto  法令
• De la noche a la mañana  一夜之間, 突然
   > El colombiano David Cuéllar se arrepiente de haber viajado, pero nunca pensó que la situación fuera a agravarse tan rápido. "No imaginamos que los decretos del presidente (de Perú) fueran tomados de la noche a la mañana", dice.

看新聞學西文 – 墨西哥的第一位因Covid-19死亡


墨西哥的第一位因Covid-19死亡
相關報導



Coronavirus | México registra el primer muerto por covid-19: un hombre de 41 años que acudió a un concierto de rock


• Internar  使住院
   > Se trata de un hombre de 41 años que estaba internado en Instituto Nacional de Enfermedades Respiratoria (INER) de la capital desde el 9 de marzo.


• Deceso  死亡
   > "Que haya ocurrido ayer un deceso no significa que automáticamente se escalen las fases", insistió.


• Ambulatoria  門診的, 不需要住院的
   > La mayoría de los contagios, el 89%, continúa en atención ambulatoria en su casa. Del grupo que está en hospitales, el 7% presenta una condición estable y un 2% corresponde a casos graves, indicó.


• Congregar  聚會
• Remotamente  遙遠的
   > Se han cerrado las instituciones de educación superior y algunas escuelas optaron por hacer lo mismo, cancelado espectáculos que congreguen a más de 500 personas y algunas empresas han puesto a sus empleados a trabajar remotamente desde casa.


• Toque de queda  宵禁
   > El presidente descartó que se vaya a decretar toque de queda en caso de que la pandemia se agrave, pero recomendó a los mexicanos permanecer en sus casas como lo disponen las autoridades sanitarias.



看新聞學西文 – 免費音樂會和博物館展覽使檢疫更加容易



免費音樂會和博物館展覽使檢疫更加容易
相關報導



Coronavirus: los conciertos y las exposiciones de museos que puedes ver gratis para hacer más fácil la cuarentena por covid-19


  Aglomerarse  聚集
    > Con el cierre de la mayoría de los espacios públicos y la prohibición de aglomerarse, en estos días se han cancelado cientos de conciertos y se han cerrado museos en todo el mundo.


  Instar  懇請
    > Fue parte de una iniciativa de la Organización Mundial de la Salud (OMS) llamada #TogetherAtHome (juntos en casa). Martin -quien confesó sentirse nervioso por esta novedosa experiencia- instó a otros músicos a seguir su ejemplo.


  Cantautor  創作型歌手
  Improvisado  無事先準備的
    > El cantautor español y su par colombiano tuvieron que cancelar parte de la gira que estaban realizando juntos. Ante esta situación, decidieron ofrecer a sus fans un show improvisado que transmitieron por YouTube desde Miami el pasado 15 de marzo. Lo titularon con el hashtag: #LaGiraSeQuedaEnCasa.
  

  Alentar  鼓舞
  Compatriota  國人, 同胞
    > Los músicos italianos quisieron alentar a sus compatriotas, los más afectados por el covid-19 fuera de China. Lo hicieron grabando una conversación entre ellos a través de Instagram (ella desde Italia, él desde Los Ángeles), seguido de un improvisado concierto.

看新聞學西文 – 為什麼德國因covid-19死亡人數如此低?


為什麼德國因covid-19死亡人數如此低?
相關報導




Coronavirus: ¿por qué Alemania tiene un número tan bajo de muertos por covid-19 en comparación con otros países?


• Virología  病毒學
   > "El caso alemán se debe especialmente a los exámenes de diagnóstico y demuestra que no es solo una buena manera sino un componente esencial de la lucha contra la pandemia", le dijo a BBC Mundo Jeremy Rossman, profesor de virología de la Universidad de Kent (Reino Unido).


• Mitigar  緩解
   > "Las pruebas son un componente crítico para poder contener y mitigar esta pandemia. Esto requiere pruebas amplias en personas incluso con síntomas leves", agregó el académico.


• Precoz 提早的
• Dispersión  散開
   > La detección precoz de infectados también ha permitido en Alemania poner en cuarentena a aquellos que representaba un mayor riesgo para la dispersión de virus.


• Neumococo  肺炎雙球菌
   > Este domingo, el gobierno Alemán anunció que la propia Merkel se puso en cuarentena domiciliaria después de que se supo que un médico que la vacunó el pasado viernes contra el neumococo, una bacteria causante de neumonía, había dado positivo al examen de coronavirus.

看新聞學西文 – 意大利倫巴,採取更嚴格的措施來阻止covid-19


最嚴重的受災區意大利倫巴,宣布採取更嚴格的措施來阻止covid-19的發展
相關報導



Coronavirus: Lombardía, la región más golpeada de Italia anuncia medidas más estrictas para frenar el avance del covid-19


• Aire libre  露天
   > Bajo las nuevas reglas, se prohíben las actividades físicas y deportivas al aire libre, incluso de forma individual.

  
• Máquina expendedora  自動販賣機
   > El uso de máquinas expendedoras también queda prohibido.


• Cadena de suministro  供應鏈
   > Todos los negocios deberán dejar de operar, excepto aquellos que resultan "esenciales" para la cadena de suministros.


• Ferroviario  鐵路的
   > Tampoco se podrán continuar los trabajos en obras de construcción, salvo en casos que se trate de trabajos en hospitales, carreteras o servicios ferroviarios.

看新聞學西文 – 如何分辨covid-19,流感,感冒或過敏性鼻炎


如何分辨covid-19,流感,感冒或過敏性鼻炎
相關報導


Síntomas del coronavirus: cómo diferenciar el covid-19 de una gripe, un resfriado o una rinitis alérgica


En relación con  關於
Síntoma  () 症狀
Síndrome  () 症候群
Rinitis alérgica  過敏性鼻炎 
   > En Google, los términos de búsqueda como "mocos" y "estornudo" también han aumentado en relación con "síntomas de coronavirus" en el último mes, lo que puede indicar que existe una cierta confusión entre los síntomas del nuevo coronavirus y otros síndromes respiratorios leves como rinitis alérgica y resfriado.


Tos seca 乾咳
  > La enfermedad que causa el virus SARS-Cov-2, llamada covid-19, es una infección respiratoria que comienza con síntomas como fiebre y tos seca y, después de una semana, puede causar dificultad para respirar.


Infectado  被感染的
Neumonía 肺炎
Insuficiencia () 機能不全
Shock séptico  敗血性休克
Falla multiorgánica  多重器官衰竭
   > Según un análisis de la Organización Mundial de la Salud basado en un estudio con 56.000 pacientes, el 80% de los infectados desarrollan síntomas leves (fiebre, tos y, en algunos casos, neumonía), el 14% síntomas graves (falta de aire y dificultad para respirar) y el 6% enfermedades graves (insuficiencia pulmonar, shock séptico, falla multiorgánica y riesgo de muerte).


Fatiga  疲倦
   > Sin embargo, muchos otros virus pueden causar tos, fiebre, dolor en la garganta y la cabeza y una sensación de fatiga.


Influenza  流感
Gripe  流感
Resfriado  傷風,感冒
Virólogo  病毒學家
    > "Probablemente hay más 200 virus que causan los síntomas del resfriado común y estos incluyen el virus de la Influenza (gripe), lo que quiere decir que a veces puedes tener gripe pero experimentar síntomas tan leves que los confundes con un resfriado", dijo el virólogo Jonathan Ball a la BBC.


Monitorear  監控
Tratar 治療 
    > Los expertos consultados dicen que los síntomas deben ser monitoreados y si permanecen leves, pueden ser tratados en casa.


Indicio  跡象
   > "La gripe suele ser la única que nos hace sentir dolor muscular. Y generalmente dura entre tres y cinco días. Estos podrían ser indicios de que se trata de un virus común ", le dijo a BBC Mundo Heloisa Ravagnani, presidenta de la Sociedad de Enfermedades Infecciosas del Distrito Federal, en Brasil.


Congestión nasal  鼻塞
   > En el caso del resfriado, los síntomas tienden a ser aún más leves y, en general, solo respiratorios: mocos, congestión nasal, tos y dolor de garganta, pero no siempre todos al mismo tiempo.


Secreción  分泌物 
   > Los síndromes respiratorios alérgicos como la rinitis alérgica estacional, comunes en períodos como el otoño y la primavera, pueden causar secreción y congestión nasal, comunes también en resfriados, gripe y covid-19.


Antebrazo  前臂
Desechar 丟棄
   >  "Lo importante es que las personas, incluso si sufren de alergias, resfriados o gripe común, mantengan una distancia de un metro de los demás al toser o estornudar. También es esencial que usen su antebrazo o un pañuelo (que deben desechar) cuando tosen o estornudan y que tras hacerlo siempre se laven las manos para evitar la propagación de otros virus", advierte.