2017-06-22

看影集學西文 Capítulo 51

Capítulo 51


Como los sentidos se te agudizan 加深...
> Agudizar: tr. Hacer más agudo o intenso:
   Ej. El hambre agudiza el ingenio 聰明、才智.


Mario ha sido su tabla de salvación.

Todos nos agarramos a un clavo ardiendo【轉,口】鋌而走險 cuando hay que sobrevivir.
> Agarrarse a un clavo ardiendo: loc. col. Intentar cualquier recurso o medio con tal de obtener lo que se pretende
  Ej. Con tal de tener razón es capaz de agarrarse a un clavo ardiendo.


¿No quieres entrar al trapo?
> Entrar alguien al trapo: loc. col. Responder a las provocaciones 挑釁
   Ej. Puedes decirme lo que quieras, pero no pienso entrar al trapo.


Estamos de luna de miel.

Mi comportamiento 行為、舉止 ha sido impresentable 不登大雅之堂的.
> Comportamiento: m. Conducta, manera de portarse o actuar
> Impresentable: adj. y com. Que no es digno de presentarse ni de ser presentado en un grupo social


Ser valiente es ver la verdad y saber vivir con ella.

Ha sido un visto y no visto.
> Visto y no visto: expr. coloq. Se aplica a algo que se hace o sucede con gran rapidez.

Escarmenté 引以爲戒 con el susto de marras 早已熟悉的. Puse unas cerraduras...
> Escarmentar: intr. Aprender uno de los errores propios o ajenos para evitar caer en ellos:
   Ej. Escarmentó al ver lo que le había pasado a su hermano.
> De marras: loc. adj. irón. o desp. Expresa que lo indicado por el sustantivo al que acompaña es sobradamente conocido
   Ej. Ha contado mil veces la aventura de marras.


Ahora está hundido. Se le ha caído el mundo encima.
> Caérsele a alguien el mundo encima: loc. col. Desmoralizarse 士氣低落
   Ej. Cuando me suspendieron se me cayó el mundo encima.

Por una vez y sin que sirva de precedente 當作先例 has dado en el clavo【轉,口】猜中,說中.
> Precedente: adj. Que precede o es anterior.
> Dar en el clavo: loc. col. Atinar 猜中, acertar.


Anisete 茴芹甜酒: m. Licor compuesto de aguardiente 燒酒、白酒, azúcar y anís
Ej. Ha bebido un par de copas de anisete.

Viendo cómo tus amigos cambian de chaqueta 改變見解, 改換黨派, 轉向 en tu cara.
> Cambiar de chaqueta: loc. col. Dejar de apoyar una causa y favorecer otra por pura conveniencia
  Ej. Es un político muy poco fiable porque ya ha cambiado tres veces de chaqueta.

No podemos mirar atrás.

Si miro atrás, se me quitan las ganas de vivir.

看影集學西文 Capítulo 50

Capítulo 50


Parné【口】錢: m. col. Dinero.

No soy quien para juzgar la vida de nadie. Bastante tiene cada uno con lo suyo.


Aquí cada cual hace de su capa un sayo【轉, 口】 隨心所欲處理自己的事或物.
> Hacer alguien de su capa un sayo: loc. col. Obrar alguien a su albedrío 任意、隨意 en asuntos que solo atañen a él
Ej. Frente a la oposición de todos, hizo de su capa un sayo y se marchó del país.


¿Qué más se puede pedir para recibir el día?


Encinar 聖櫟樹林: m. Terreno poblado de encinas.

Bellota 橡實櫟樹的果實: f. Fruto de la encina橡樹, del roble 櫟樹y de otros árboles, de forma ovalada, algo puntiagudo 尖頭的, de 2 o más cm de largo, dentro del cual se encuentra su única semilla. Se emplea como alimento del ganado porcino.

El dormilón 貪睡的人 de la casa
> Dormilón: adj. y s. Que duerme mucho o se duerme con facilidad
   Ej. Desde siempre he sido un dormilón.

Cuanto más duerme más cansado está.


Varios presos están siendo indultados 赦免.
> Indultar: tr. Perdonar a uno toda o parte de la pena que tiene impuesta:

Tipejo 可鄙的人: m. y f. col. Persona ridícula, insignificante o despreciable
Ej. Es una tipeja egoísta.


Si le soy sincero, no me arrepiento de haberle pegado a ese fantoche 沒有頭腦的人.
> Fantoche: col. desp. Mamarracho 滑稽可笑的人, persona ridícula
   Ej. Vas hecho un fantoche.


Una cosa es la teoría y otra la práctica.

Jugarreta 【轉,口】小詭計,小花招: f. Mala pasada, engaño
Ej. No te fíes, que esto parece una jugarreta de las suyas.

No dejaré que me traten como a un pelele【轉,口】傀儡;受人操縱的人;任人擺布的人.
> Pelele: Persona que se deja manejar por otras
   Ej. Es el pelele de su jefe.

No te conviene enemistarte 敵對 con nadie.
> Enemistar: tr. y prnl. Hacer perder la amistad
   Ej. Se enemistaron por envidia.

Me están haciendo el vacío使孤立. Pero no me pienso quedar de brazos cruzados.
> Hacer el vacío: loc. Excluir 排除, negar el trato o aislar a una persona
   Ej. Le hicieron el vacío hasta que dimitió 放棄(職位).

Me puede salir el tiro por la culata子彈從後頭射出來 [用於指某人害人不成反害己].
> Salirle a alguien el tiro por la culata: loc. col. Darse un resultado contrario del que esperaba o deseaba
   Ej. Pensaba heredar el negocio y le ha salido el tiro por la culata.

A la hora de batirse el cobre 【轉,口】努力幹,拚命幹

> Batirse el cobre: trabajar mucho
x

2017-06-13

看影集學西文 Capítulo 49

Capítulo 49



La policía acecha 暗中監視.
> Acechar: tr. Observar, aguardar 等候 cautelosamente 小心謹慎的


Los niños de hoy en día saben latín 非常機靈,非常狡猾.
> Saber latín: loc. col. Ser astuto  狡猾的,機靈的 o muy listo.

Podía aplicar tanta viveza 聰敏 a los estudios.
> Viveza: f. Prontitud 機智o rapidez en las acciones
   Ej. Se dedica al trabajo con mucha viveza.


Será una visita relámpago 閃電
> Relámpago: En aposición 同位語, denota la rapidez o brevedad con que se desarrolla algo
  Ej. Guerra, cierre relámpago.



Más vale no mentar 提及 la soga 繩索 en la casa del ahorcado 當着瘤子說短話.
hablar de <mentar, nombrar> la ~ en casa del ahorcado.

Mentar: tr. Nombrar, mencionar, citar
Ej. Me mentó a tu madre.


Es mejor que tratemos de olvidar.

No le habrá pasado algo, ¿verdad? Es que tengo noticias muy alarmantes 令人驚慌的;使人震驚的.
> Alarmante: adj. Que produce alarma
   Ej. Situación, noticia alarmante.


No, tranquila, me consta 確實 que no es nada grave. Pero si le veo en casa, le doy el recado.
> Constar: intr. Ser cierta y manifiesta alguna cosa
   Ej. Me consta que ella no estaba en la reunión.


Está alelado 呆傻的 con una jovencita.
> Alelado: adj. Que está lelo 呆傻的, atontado o no se entera de lo que pasa
   Ej. ¡Espabila 消除睏意, te has quedado alelado!


Ya tengo todo en el maletero. Así que si os parece podemos salir ahora mismo.

Como mi madre se asome a la ventana nos obligará a tomar el aperitivo.

Tienen un tasajo 乾醃肉 para chuparse los dedos【轉, 口】 非常好吃的.
> Tasajo: m. Pedazo de carne seco y salado para que se conserve
   Ej. El pastor le ofreció un trozo de tasajo y vino.
> Chuparse los dedos: loc. col. Comer o hacer cualquier otra cosa con mucho gusto
   Ej. Está para chuparse los dedos.

Es usted inasequible 難以達到的 al desaliento «cundir; apoderarse» 氣餒, 沮喪, 泄氣, ¿eh? ¡Qué resistencia!
> Inasequible: adj. Que no es asequible, muy difícil de conseguir
   Ej. Los pisos se han puesto inasequibles.
> Desaliento: m. Decaimiento del ánimo, falta de fuerzas o ganas de hacer algo
   Ej. Tras la muerte de su paciente le invadió el desaliento.


Quizá tiene pruebas para delatar 告發 a alguien y quiere hacer chantaje.
> Delatar: tr. Revelar voluntariamente a la autoridad un delito, y su autor
   Ej. Delató a sus compinches  en el atraco.



Estoy más sola que la una.

Era incapaz de enhebrar 紉(針)una aguja.
> Enhebrar: tr. Pasar la hebra 線、絲 por el ojo de la aguja o por el agujero de las cuentas, perlas, etc.

No te andes con rodeos  拐彎抹角.

Anoche me enzarcé 【轉】爭吵,打架 en una pelea con él
> Enzarzar: prnl. Reñir, pelearse
   Ej. Se enzarzaron en una estúpida pelea.

Tiene la voz aflautada 尖的 (聲音)
> Aflautada: adj. De timbre parecido al de una flauta

Gracias a tus contactos, todo va viento en popa 一帆風順.
> Viento en popa: loc. adv. col. Sin dificultades, con prosperidad 順利
   Ej. Los negocios marchan viento en popa.

Ya estoy lista. Me he arreglado en un periquete 立即, 馬上
> Periquete: m. col. Brevísimo espacio de tiempo
   Ej. Lo haremos en un periquete.


Potentado 有財有勢的人,權貴: m. y f. Persona que goza de gran poder, influencia y riqueza.

Tengo que mirar mis gastos.

En las tiendas te atienden mejor si vas bien presentado.


Llevo desde el martes intentando localizarte. ¿Dónde has estado metido?

Fue el primer sobresalto 驚恐. Pero me escabullí 偷偷溜走 como pude.
> Sobresalto: m. Sensación de temor, susto o inquietud que proviene de un acontecimiento repentino e imprevisto
   Ej. El timbre de la puerta sonó de madrugada y me produjo un gran sobresalto.
> Escabullirse: Irse, ausentarse disimuladamente
   Ej. En cuanto pudimos, nos escabullimos de la reunión.

Bueno, fue una falsa alarma


Caviar 魚子醬: m. Manjar a base de huevas frescas y aderezadas de diferentes peces, sobre todo del esturión.


Siempre he sido muy desafortunado en amores. Y mi matrimonio fue un infierno.

看影集學西文 Capítulo 48

Capítulo 48


No doy abasto 足以
> Dar abasto: loc. Bastar o ser suficiente.
   ♦ Se usa sobre todo en frases negativas. Va seguido de la prep. a con nombres y de la prep. para con verbos
   Ej. No doy abasto a la limpieza de toda la casa/para corregir tantos exámenes.
   Ej. No da uno abasto a todo lo que tiene que hacer. 一個人老有做不完的事情.

No digas sandeces 愚蠢言行.
> Sandez: Despropósito 荒謬的言行, hecho o dicho necio 愚蠢的.
   Ej. Deja de decir sandeces y ponte a trabajar.


Me va a dar un síncope <> 暈厥.
> Síncope: m. pat. Pérdida repentina del conocimiento debida a la parada súbita 突然的 y momentánea 暫時的 de la acción del corazón
   Ej. Le dio un síncope y se cayó al suelo.

Bueno, asunto resuelto. 

Menudo cretino  笨蛋 蠢驢
> Cretino: adj. y s. Estúpido, necio
   Ej. Prefiero perderlo de vista porque es un cretino.

Antes todo el día malhumorado «ser; estar» 脾氣不好的.
> Malhumorado: adj. Que está de mal humor, o que lo tiene habitualmente.


Madre, usted cree que me chupo el dedo【轉, 口】 傻, 天真, ¿verdad?
> Chuparse el dedo: loc. col. Ser ingenuo y confiado
   Ej. No me engañes, que no me chupo el dedo.

Huy, pero qué manía 癖好 de imaginar romances, hija.
> Manía: Costumbre extraña, caprichosa o poco adecuada
   Ej. Comerse las uñas es una manía muy fea.


¿Crees que me falta un tornillo【轉, 口】頭腦裏少根弦, 無頭腦?
> Faltarle a alguien un tornillo: loc. col. Tener poco seso 腦子o estar algo loco
   Ej. ¿Eres tonto o te falta un tornillo?

¿Oye, por cierto, Isidro qué años puede tener?
¿Tú qué le calculas?


No me importa a la hora que llegue aunque sea de noche, que me llame.


Un presidiario 囚徒,監犯: m. y f. Persona que cumple su condena en prisión.

Es un tema del que no tengo nada que hablar con usted.

Ese es un tema que los dos consideramos ya zanjado【轉】解決(分歧、 爭議)
> Zanjar: tr. Resolver un asunto, o concluirlo
   Ej. Ya han zanjado la venta.

Menudo día. Creí que no acababa nunca.


Nos esperan para cenar. Además, me gustaría terminar el equipaje.

2017-06-06

看影集學西文 Capítulo 47

Capítulo 47


Zángano 魯莽的, 輕率的, 不負責任的. (也用作名詞): m. y f. Persona perezosa, vaga
Ej. El zángano de Juan siempre está tratando de escurrir el bulto 逃避工作.
* Escurrir el bulto: loc. col. Evitar una responsabilidad o compromiso


Es un buscavidas 愛管閒事的人; 善於謀生的人
> Buscavidas: com. Persona ingeniosa para buscar un medio de vida
   Ej. Había demasiados buscavidas para un pueblo.
   ♦ Suele tener sentido peyorativo 貶義的.
      *Peyorativo: adj. [Palabra o modo de expresión] que indica una idea desfavorable o despectiva 貶義的


Ha dormido como un tronco 熟睡, 睡得很死.
> Como un tronco: loc. col. Profundamente dormido
   Ej. Puse la tele y me quedé como un tronco en el sofá.


Yo no tengo tiempo para chismes 流言蜚語 de cuernos.
> Chisme: m. Murmuración, cuento sobre alguna noticia verdadera o falsa para dañar a alguien.
   Ej. En esa revista solo publican chismes.


No seas rencorosa 愛記怨的, 好記仇的.
> Rencoroso: adj. y s. Que tiene o guarda rencor
   Ej. Perdónale, no seas rencoroso.


Te gusta hacerte de rogar  擺架子,讓別人來請求
> Hacerse de rogar: loc. Resistirse una persona a hacer algo porque le guste que se le ruegue que lo haga
   Ej. No te hagas de rogar y cántanos algo.


Cotilleos 搬弄是非: m. col. Acción y resultado de cotillear
Ej. No soporto los programas que se dedican a los cotilleos.

Tú nunca has sido muy llorona 愛抱怨的,哀怨的.
> Llorona: Que se queja o lamenta frecuentemente
   Ej. No seas llorón y trata de solucionar los problemas.


Inquilino 房客: m. y f. Persona que ha tomado una casa o parte de ella en alquiler para habitarla 居住
Ej. Según la propietaria 屋主, los inquilinos deben hacerse cargo de la reparación.


No voy a negar cuando me dabas calabazas 拒絕(某人的愛情、殷勤等)por un momento me planteé tener algo con ella.
> Dar calabazas: loc. col. Rechazar a un pretendiente 追求者 amoroso

   Ej. Le dio calabazas sin contemplaciones 客氣.

看影集學西文 Capítulo 46

Capítulo 46



Tendrás que hacer de cicerone (名勝古跡的)導遊,向導.
> Cicerone: com. Persona que actúa de guía con los visitantes de algún lugar, especialmente con turistas, y les muestra y explica lo más relevante del mismo.

Tarde o temprano, la pasión se irá apagando, poco a poco.


No seas chabacano 粗俗的
> Chabacano: adj. y s. Ordinario, de mal gusto, grosero


Me voy porque llego tarde a mi cita.

¿Cuándo piensas poner en orden tu escritorio?

Me tomo la tarde libre, vengo a casa para estar tranquilo.

No te sulfures 發火 que no te molesto.
> Sulfurar: tr. y prnl. Irritar, encolerizar 發怒
   Ej. Se sulfura mucho cuando le contradicen.


Espero que hayas dejado un hueco para el arroz con leche.


Se empieza metiendo baza 插嘴;插手 en el menú, se termina echándome de mi propia casa.  Te lo digo yo.
> Meter baza: loc. col. Intervenir en la conversación de otros
   Ej. Nadie te ha pedido que metas baza en este asunto.


Embaucador 騙子: adj. y s. Que embauca o engaña.

¿A qué vienen estas prisas, dónde está el incendio?


Dale, otro que tal baila.
> Otro que tal baila: locución coloquial Expresión con la que se alude a una persona que actúa igual que otra.
   Ej. Él será informal, pero tú, otro que tal baila.


Estamos recaudando 募集 fondos.
> Recaudar: tr. Cobrar o percibir dinero
   Ej. Esa ONG recauda fondos para fines humanitarios.

Me tienes en ascuas 坐立不安.
> En ascuas: loc. adv. Con inquietud e incertidumbre.
   ♦ Se usa sobre todo con los verbos tener o estar
   Ej. Estaré en ascuas hasta que no sepa el resultado de su deliberación 商討.


Hay que ser cautos « estar, ser » 小心的,謹慎的,慎重的
> Cauto: adj. Que obra con cautela, precavido
   Ej. Sé cauto, no te dejes engañar.

Sabes que soy una tumba. Jamás lo revelaré 揭露. Cuéntame lo que quieras.
> Revelar: tr. Descubrir lo secreto
   Ej. No reveles a nadie lo que te he contado.

Si me muerdo la lengua 欲言又止 es para no comprometerte 牽連,牽扯,連累.
> Morderse uno la lengua: loc. Contenerse y no decir lo que se quisiera.
> Comprometer: Involucrar o poner en peligro o en dificultades a alguna persona o cosa. 
   Ej. Nuestra empresa se ha visto comprometida con su actitud.


El problema es que como anticuario  古物收藏家;古董商, no puedo dar la cara 承擔風險
Anticuario: m. y f. Persona que estudia, vende o colecciona objetos antiguos
Ej. Este arcón del siglo xviii me lo vendió un anticuario.
> Dar la cara: loc. Responder de los propios actos y afrontar sus consecuencias
   Ej. No vayas tú a disculparme, soy yo quien debe dar la cara.


¿Eres consciente 有意識的,自覺的 del riesgo que conlleva?
Consciente: adj. Que siente, piensa y obra con conocimiento de sus actos y de su repercusión
Ej. No era consciente de lo que dijo.
Conllevar: tr. Implicar, traer como consecuencia, acarrear

Ej. El proyecto conlleva serias dificultades.