2017-07-14

看影集學西文 Capítulo 58

Capítulo 58



Se casó con otro, es agua pasada.

Le has cambiado el vendaje【醫】(包扎在傷口或患處的)繃帶?
> Vendaje: m. Conjunto de vendas 繃帶 que se colocan en determinada parte del cuerpo para sujetarlo o cubrir un apósito 外敷藥
   Ej. Tenía que cambiar el vendaje de la herida a diario.

Intenté disuadirle «de» 說服. 勸阻,勸止, pero estaba muy decidido a marcharse. No pude convencerle.
> Disuadir: tr. Inducir 慫恿, mover a uno a desistir 打消念頭 de una idea o propósito de hacer algo
   Ej. Con esos argumentos no conseguirás disuadirle.

Si hay alguna novedad, me avisas.

Por probar no se pierde nada.

No puedes irte aún. Esa herida la puede jugar. No estás en condiciones 好的. Se te volverá a abrir la herida.
> En condiciones: loc. adj. y adv. Bien dispuesto o apto para el fin deseado
   Ej. Está en condiciones de trabajar.

Hay cosas que ya no son convenientes que las hagas.

Perdí los estribos 失去自制.
> Perder alguien los estribos: loc. Enfadarse mucho, perder alguien el control de sí mismo
   Ej. Vi que hacían daño a mi hijo y perdí los estribos.

Padre no para de presionarme para que dirija la empresa.

Hoy hay mucho movimiento, no conviene levantar la liebre. 打草驚蛇,引人注目
> Levantar la liebre 野兔: loc. col. Llamar la atención de los demás sobre una cosa que se quería mantener secreta u oculta

  Ej. Con tu comentario has levantado la liebre sobre mi noviazgo 婚約.

看影集學西文 Capítulo 57

Capítulo 57



Mi marido ha intentado hacerle razonar 思考、判斷.
> Razonar: intr. Pensar, ordenando ideas y conceptos para llegar a una conclusión.
   Ej. A veces se obceca 迷惑 y no razona.


Hemos cerrado porque hay una fuga (氣、液體) en una cañería 管道
> Fuga: Escape, salida accidental de un gas o líquido
   Ej. Esa tubería tiene una fuga.
> Cañería: f. Conducto o tubería管道 por donde circulan o se distribuyen las aguas o el gas
   Ej. Tuvimos que llamar al fontanero 自來水管道工 porque había explotado una cañería.

Sigue delirando【轉, 口】 胡說八道, 胡思亂想.
> Delirar: Hacer, pensar o decir cosas disparatadas 荒唐的 o insensatas
   Ej. ¿Tú deliras o qué?

No es la primera bala que tengo que extraer 取出.
> Extraer: tr. Sacar algo que está hundido, inmerso 沉入的 o sepultado 埋沒的 en un lugar
Ej. Extraer petróleo, una muela.
     Extraer una bala de la herida 從傷口中取出子彈.


- Sabes que soy buena guardando secretos.

- Está bien, pero prométeme que no dirás ni una palabra a Andrea.

- Soy una tumba.
  > Ser una tumba: ser una persona muy discreta 謹慎的 y guardar muy bien los secretos

- A ver... la verdad es que no sé por dónde empezar.

- Por el principio.


No acudió «a; con» , 趕到 a la cita.
> Acudir: intr. Ir alguien al sitio adonde le conviene o es llamado
   Ej. Acudir puntualmente a una cita.

Puedes perder todo lo que te ha costado de conseguir.

A veces hay que hacer una pausa para recuperar fuerzas y aclarar la mente.
> Aclarar: prnl. Poner uno en claro su mente
   Ej. A ver si te aclaras.

Estoy firmemente convencido de que mi intervención 干涉 en este asunto sería completamente inútil.
> Intervención: f. Acción y resultado de intervenir.

Entiendo tu preocupación y la comparto, pero ...

Un brindis 乾杯: m. Acción de brindar antes de beber
Una ronda (依次進行的) 輪, [如斟酒、敬煙等] para todos. Invito yo.


Brindad, no me jodáis, que no quiero trifulcas【轉, 口】爭吵, 吵鬧.
> Trifulca: f. Alboroto 騷動, riña 爭吵、口角
   Ej. ¡Déjame en paz, no tengo ganas de trifulcas!

La temperatura le ha bajado, eso es buena señal.

Nunca te había visto tan obsesionado 著迷的 por un caso.
> Obsesionar: tr. y prnl. Causar obsesión

Mi felicidad depende completamente de la tuya.

Es un huésped que viene de Pascuas a Ramos 偶爾, 間或,很不經常.
> De Pascuas a Ramos: loc. Muy de tarde en tarde 偶爾
   * De tarde en tarde loc. adv. De vez en cuando, con un lapso de tiempo de una a otra vez
   * Ej. No va al cine más que de tarde en tarde.
  Ej. Veo a mis tíos de Pascuas a Ramos.


Mi niño está un poco pachucho【轉】虛弱的.
> Pachucho: adj. Flojo 疲軟的, alicaído 體弱的, algo enfermo
   Ej. Está un poco pachucho del estómago.

Carnicería 肉店: f. Tienda donde se vende carne

¿Crees que se me nota que voy un poco chispa【轉, 口】 醉酒?
> Chispa: Borrachera, embriaguez.

Lo que pasa es que no escuchas nada de lo que te digo.
Te entra por un oído y te sale por el otro. 

Me parece una idea descabellada【轉】 不理智的, 不明智的.
> Descabellado, da: adj. Absurdo, fuera de toda razón

   Ej. Es la idea más descabellada que he oído jamás.

2017-07-06

看影集學西文 Capítulo 56

Capítulo 56


Resoplido 大聲喘肩: m. Sonido que se hace al echar el aire con fuerza por la boca o la nariz.

Te quedas tú al cargo de la tienda.

¡Qué mal se duerme en este jergón 草墊!
> Jergón: m. Colchón de paja, esparto 茅草 o hierba
   Ej. Dormía sobre un jergón maloliente y viejo.

¿Voy a dormir aquí de por vida 在有生之年?
> De por vida: loc. adv. Por todo el tiempo de la vida
   Ej. Garantía de por vida.

Estos calores a mí me matan.

Imagínate el disgusto que lleva tu padre.


Entiendo que Rodrigo es mayor para tomar sus decisiones.

Tengo el coche en el mecánico 機器修理.

Como un castillo de cuento de hadas 仙女
> Hada: f. Ser fantástico que se representa con forma de mujer y dotado de poderes mágicos
   Ej. Cuentos de hadas.

Ayúdame a doblar las sábanas.

No te cabrees 生氣發怒, que somos amigos, ¿no?
> Cabrear: tr. y prnl. Enfadar, molestar
   Ej. Se está cabreando con tanto ir y venir.

Agua de cebada 大麥.
> Cebada: f. Planta herbácea 草本的 gramínea 禾本科的 anual, de semillas más alargadas que el trigo, que sirve de alimento a diversos animales y se usa en la fabricación de algunas bebidas alcohólicas, especialmente la cerveza.

Una horchata 巴旦杏仁糖漿 y un vermú 苦艾酒
> Horchata: f. Bebida refrescante hecha a base de chufas  machacadas con agua y azúcar.
> Vermú: m. Aperitivo compuesto de vino blanco, ajenjo y otras sustancias amargas y tónicas:


Recojo mis cosas, ya te dije que me iba.

¿Qué más te tengo que decir para que te quedes?

Me enteré de que estaba comprometida y a punto de casarse.

Uno no siempre se enamora de quien debe.


Con el tiempo pensamos que lo mejor era dejarnos de ver.

看影集學西文 Capítulo 55

Capítulo 55


Ya estoy de vuelta en Madrid. Por eso le llamo.

¿Qué ha sido ese golpe?
El teléfono. Se me ha caído.

Eres una mantenida 外寵姘頭.
> Mantenido,da: Amante al que se mantiene económicamente
   Ej. Su mujer se enteró de que tiene una mantenida.

Está en su derecho de rehacer su vida igual que lo he hecho yo.

Cada uno es libre de hacer lo que quiera con su vida.

¿Qué ha pasado si puede saberse?

Me ha tratado ..稱為 de manipulador 操作者 .
> Manipulador: Que controla o manipula a personas o sus opiniones
   Ej. Su madre es muy manipuladora y siempre acaba convenciéndole.


No me contradigas 反駁 抗辯.
> Contradecir: tr. Decir lo contrario de lo que otro afirma o negar lo que este da por cierto
   Ej. Esta noticia contradice la de ayer.

Tú vas a hacer lo que yo te diga, ¿entendido?


Te estoy dando explicaciones que ni tengo por qué dar.  Haz el favor de mantener la compostura 謙恭、穩重.
> Compostura: Modestia 謙遜, mesura 有教養, comportamiento digno y adecuado
   Ej. Guardar la compostura.

Mide tus palabras 說話謹慎.
> Medir uno las palabras: loc. Hablar con cuidado para no decir sino lo que convenga
Ej. Mide tus palabras, no vaya a ser que metas la pata 說錯、做錯.
     * meter uno la pata: loc. col. Equivocarse o actuar de una manera poco oportuna.

Voy a hacer como que no he oído esas palabras.


Te veo muy descentrado 【轉】對環境等不適應的.
> Descentrado: Desequilibrado, desconcentrado
   Ej. Está muy descentrado desde que dejó los estudios.

Sito va a darme la tabarra【口】令人討厭的事物.
> Tabarra: Molestia, pesadez
   Ej. Niño, deja ya de dar la tabarra.

¿Te avergüenzas de beber con un vejestorio 老家夥 老東西?
> Vejestorio: m. desp. Persona muy vieja

Si no me bebo un copazo, reviento 爆炸. Estoy hasta las narices 再也無法忍受 de los problemas de la fábrica y de la familia.
> Reventar: col. Sentir y manifestar un sentimiento o impulso, especialmente de ira
   Ej. Estoy que reviento de rabia.
> Estar uno hasta las narices: loc. col. Estar harto
   Ej. ¡Estoy hasta las narices de tus reproches 指責!

Te juro que a veces me dan ganas de hacer borrón y cuenta nueva 重新開始.
> Borrón y cuenta nueva: loc. que muestra la decisión de olvidar errores pasados y comenzar de nuevo.


Son una banda de farsantes【轉口】善於作戲的虛假的 que no hacen más que chupar del bote.
> Farsante: m. y f. Persona que representaba farsas
   Ej. Antiguamente, las compañías de farsantes recorrían los pueblos.
> Chupar del bote: loc. col. Obtener provecho ilícito 違法的 de un cargo o posición.


Si se asoma 探頭探身 tu madre y nos ve pimplando coñac a esta hora, le da algo.
> Asomar: Dejar entrever por una abertura
   Ej. Asomar la cabeza por la ventana. 
        Se asomó a la ventana para ver qué pasaba. 他往窗口探頭看看發生了什麼事情。
> Pimplar: tr. Beber, especialmente alcohol. También prnl.:
   Ej. Se ha pimplado toda la botella de vino.


Ella dice que es un huésped 房客 modélico 典範的, 楷模的
> Huésped: m. y f. Persona alojada en casa ajena, en un hospedaje o pensión
   Ej. Tienen tres huéspedes permanentes en el hotel.
> Modélico: adj. Que sirve o puede servir de modelo:
   Ej. Comportamiento modélico.

Creo que le hace tilín 使人喜愛.
> Hacer tilín: loc. col. Gustar, agradar
   Ej. Esa chica me hace tilín.

Qué bien, me pillas estupendo. ¿Me puedes acercar?

Diles a tus padres que ha sido un imprevisto 未料到的事情意外, pero que intentaré llegar.
> Imprevisto: adj. y s. No previsto
   Ej. Llamada imprevista.


Voy con prisa.

¿Qué te pasa? Pareces embobado 發呆 出神的
> Embobar: prnl. Quedarse uno suspenso, absorto 出神的 y admirado
   Ej. Los fuegos artificiales nos embobaban.

Estabas ensimismado 沉思的, como sin querer saber nada de nadie.
> Ensimismarse: Entregarse alguien a sus propios pensamientos, aislándose del mundo que lo rodea.

¿Dónde se habrá metido? Llevamos media hora esperándolo.


Ya tengo bastante con las pifias【轉口】閃失不慎,唐突錯誤 de Isidro en la fábrica.
> Pifia: Error, descuido, paso o dicho desacertado
   Ej. ¡Menuda pifia!, a ver cómo lo arreglamos ahora.

Todo lo que me rodea es una mierda.

Portazo «dar, pegar» 摔門,猛力關門:m. Golpe fuerte que da una puerta al cerrarse.

Ej. Se marchó dando un portazo. 他把門一摔就去了.

看影集學西文 Capítulo 54

Capítulo 54


No digas cochinadas 不道德行為.
> Cochinada: Acción o frase inmoral o grosera
   Ej. Como vuelvas a decir otra cochinada te castigaré.

Dormía tan plácidamente 平靜地 que habría sido un pecado despertarle.
> Plácido,da: adj. Quieto, tranquilo

No querrá quedarse sin su mejor empleado.

En cuanto a lo de antes..
No volverá a pasar, se lo juro. Jacinto no volverá a poner los pies en esta casa.

Disculpa los gritos y todas las cosas que te dije.

En fin, parece que las cosas empiezan a normalizarse 正常化.
> Normalizar: tr. Regularizar, ordenar

Rodrigo ya me ha dicho que no venía. Y mi marido, aunque no ha avisado, estará.


Estás muy suspicaz 多疑的 últimamente.
> Suspicaz: adj. Receloso多疑的, inclinado 傾向於 a la sospecha y la desconfianza
   Ej. Su carácter suspicaz le inclina a la paranoia 偏執狂.


Mira, vamos a dejarlo aquí, será mejor.  Márchate a casa.   

看影集學西文 Capítulo 53

Capítulo 53


No hay mal que por bien no venga.
Refrán: Que lo malo que sucede, también trae cosas buenas, o que se compensa con cosas buenas.

¿Qué hora es?
Pues a saber. Pero el sol ya pica (太陽)灼熱. Deben ser casi las diez.


Tengo influencias para empapelarle 【轉 口】 起訴 de arriba abajo 從頭到尾.
> Empapelar: col. Formar causa criminal a uno
   Ej. Los han empapelado por fraude詐欺.
> De arriba abajo: loc. adv. Del principio al fin, de un extremo a otro
   Ej. Repasa estos temas de arriba abajo.

Ni se le ocurra chantajearme o le prometo que se arrepentirá.


No te mortifiques 折磨, hombre, que eso es agua pasada.
> Mortificar: tr. Castigar físicamente el cuerpo como penitencia o castigo. También prnl.:
  Ej. El penitente 苦修行者s e mortificaba con un látigo 鞭子 de siete colas.
> Ser algo agua pasada: loc. col. Haber perdido su importancia
   Ej. Olvídate de todo aquello, es agua pasada.

Si pierde los nervios, es capaz de hacer cualquier locura.

Consuelo le sigue dando calabazas 拒絕某人的愛情、殷勤等. Y no creo que por eso se tire a las vías del tren, ¿no?
> Dar calabazas: loc. col. Rechazar a un pretendiente 追求者amoroso
   Ej. Le dio calabazas sin contemplaciones 客氣.

No digas esas cosas ni en broma.


Surgió un imprevisto 意外.
> Imprevisto: adj. y s. No previsto
   Ej. Llamada imprevista.

Necesitaba hablar con alguien y para eso estamos los amigos.

¿Para estar con ese amigo tuyo me diste plantón 使空等 a mí?
> Plantón: Hecho de no acudir a una cita
   Ej. Nos dio plantón, así que no le invitaremos la próxima vez que salgamos.


No voy a dejar que un ganapán 做雜活的人 como Antonio se meta entre nosotros.
> Ganapán: m. Hombre que se gana la vida con trabajos eventuales 不固定的 que no requieren especialización 專業
   Ej. Nunca saldrás de pobre si sigues siendo un ganapán y no estudias.


He recurrido 求助於 a todos mis contactos.
> Recurrir: intr. Acudir a alguien o emplear medios extremos para conseguir algo necesario
   Ej. Decidió recurrir al soborno.

Sabes que estoy de tu parte, ¿verdad?

Si no puedes contármelo todo tus motivos tendrás. 

Se agradece la comprensión.

Adulador 諂媚者, 馬屁精: adj. y s. Que adula 奉承 o prodiga alabanzas 大加讚美interesadas para conseguir el favor de una persona
Ej. Es un adulador que no deja de piropearte 奉承.

Aquí me tienes para lo que quieras. Tenemos que permanecer unidos.


Todo el mundo está más callado que un muerto.

Es la renuncia del capataz 工頭監工領班
> Capataz: m. y f. Persona que gobierna y vigila a cierto número de trabajadores
   Ej. Capataz de obra.

No había tanto lloriqueo 嗚咽.
> Lloriqueo: m. Gimoteo 啜泣, llanto sin fuerza.

Disculpe que me presente así, sin previo 預先的 aviso.
> Previo: adj. Que acontece o se realiza antes que otra cosa como preparación para ella

Este pantalón mío para remendar 修補.
> Remendar: tr. Reforzar con remiendos補丁 o con puntadas 縫針a lgo que está estropeado o roto, especialmente la ropa
   Ej. Remendar unos pantalones.

¿Tengo monos en la cara? :loc. col. Expresión con que se contesta a quien mira insistentemente.

Zurciré 縫補 el pantalón, pero no sé si casarán los colores配顏色.
> Zurcir: tr. Coser la rotura de una tela, juntando los pedazos
> Casar: Corresponder, ajustar, encajar, unir

   Ej. Estas piezas no casan.

看影集學西文 Capítulo 52

Capítulo 52


No seas descarado 厚顏無恥的 que te voy a soltar un sopapo 耳光.
> Descarado: adj. y s. Que habla o actúa con descaro 厚顏無恥, sin vergüenza o recato 無恥地
   Ej. Su abuela le recriminaba 指責 lo descarada que era.
> Sopapo: m. Golpe que se da con la mano en la cara
   Ej. Se llevó un sopapo por contestar mal a su padre.


Cataclismo 【轉】 (社會、政治的)動蕩,動亂;災難: Gran desastre social, económico o político
Ej. El resultado de las elecciones desencadenó 爆發un cataclismo.

Es un golpe de fortuna 幸運 que no me creo ni yo.
> Fortuna: Buena suerte
   Ej. Le sonríe la fortuna.

Hace un calor que no hay quien lo aguante.

Y si ves que se han pegado las sábanas 睡懶覺, aprovechas el viaje y le despiertas.
> Pegársele a uno las sábanas: loc. col. Levantarse más tarde de lo que debe o acostumbra
   Ej. Se le pegaron las sábanas y casi llega tarde al instituto.

No soy tu soplona 告密者.
> Soplona: adj. col. [Persona] que acusa 告發 en secreto a otras o actúa como confidente間諜.
Ej. El soplón delató 告發 a sus compinches 同謀者 a cambio de dinero.


Ten redaños【轉】 魄力, 勇氣 y lucha por mí.
> Redaños: pl. Fuerzas, bríos魄力, valor  勇氣
   Ej. Hace falta tener redaños para trabajar de especialista en el cine.

No puedes tirar todo por la borda 【轉】 丟開,撇開 porque te ha fallado el amor.
> Echar o tirar por la borda: loc. col. Malgastar el esfuerzo realizado
   Ej. No tires por la borda tu carrera.

Por ti haría lo que fuera.

Mañana es el día de cierre. 

Hay decisiones que no puedo tomar.

Debería mandarte a freír espárragos 趕走, descarado.


Más años que tiene, menos seso【轉,口】頭腦;理智 que le queda.
> Seso: Prudencia 明智, madurez.


Todo sabe más rico cuando se come en platos de loza 陶,瓷.
> Loza: f. Barro fino, cocido y barnizado 上漆、上釉 de que están hechos los platos, tazas, etc

He preparado unas patatas guisadas para chuparse los dedos.

Me parece bien dar uso a las cosas.

No me vais a descascarillar 使剝落 algún plato.
> Descascarillar: tr. y prnl. Quitar la cascarilla o capa externa de algo
   Ej. Se han descascarillado todas las ollas.

Se le ve el plumero 暴露出某人的意圖, Madre. Isidro será despistado 糊塗的 pero no es tonto. 
> Vérsele a alguien el plumero: loc. col. Advertirse los pensamientos, ideas o intenciones de alguien
   Ej. Dices que salga y me divierta pero se te ve el plumero, lo que quieres es quedarte solo.
> Despistado: adj. y s. Desorientado, distraído, que no se entera de lo que pasa a su alrededor
Ej. Si no te saludo no te enfades, soy muy despistado.


Estás aquí y te aburres como una ostra 非常無聊,非常煩悶,無聊至極.
> Aburrirse como una ostra: loc. col. Aburrirse extraordinariamente 非常
   Ej. Me aburrí como una ostra durante la conferencia.

Yo le vi ayer y casi me muero de pasmo 令人驚愕地,令人驚異地.
> Pasmo: m. Admiración 欽佩 y asombro 驚訝 extremos, que dejan como paralizado .


No me fío un pelo de él.

A mí la verdad es que esto me resulta un tanto incómodo.

Si no come, será incapaz de sumar dos más dos.

Cuanto antes empiece, antes acabará.

He estado a punto de traerme un termo. Pero me ha parecido demasiado.  No tenía manos para tanto bulto 包袱,包裹
> Bulto: Cada uno de los fardos, bolsas o maletas de un equipaje
   Ej. No permiten más que un bulto por pasaje.

No, si ya lo veo ya...

- Lo siento, Paloma, no pretendía asustarte. He visto la puerta de atrás abierta y ....

- Sí, si la abrí para hacer un poquito de corriente. Pero se me ha ido el santo al cielo 心不在焉;忘記要說的話,忘記要做的事. Menos mal que eras tú.
> Írsele a uno el santo al cielo: loc. col. Olvidársele algo, descuidarse
   Ej. Con tanto lío se me fue el santo al cielo y me olvidé de las compras.


Tengo una sensación de angustia y de tristeza.