Capítulo 55
Ya estoy de vuelta en
Madrid. Por eso le llamo.
¿Qué ha sido ese
golpe?
El teléfono. Se me ha
caído.
Eres una mantenida 外寵,姘頭.
> Mantenido,da: Amante
al que se mantiene económicamente
Ej. Su mujer se enteró
de que tiene una mantenida.
Está en su derecho de
rehacer su vida igual que lo he hecho yo.
Cada uno es libre de
hacer lo que quiera con su vida.
¿Qué ha pasado si
puede saberse?
Me ha tratado 把..稱為 de manipulador 操作者 .
> Manipulador: Que
controla o manipula a personas o sus opiniones
Ej. Su madre es muy
manipuladora y siempre acaba convenciéndole.
No me contradigas 反駁, 抗辯.
> Contradecir: tr. Decir
lo contrario de lo que otro afirma o negar lo que este da por cierto
Ej. Esta noticia
contradice la de ayer.
Tú vas a hacer lo que
yo te diga, ¿entendido?
Te estoy dando
explicaciones que ni tengo por qué dar. Haz el favor de mantener la compostura 謙恭、穩重.
> Compostura: Modestia 謙遜, mesura 有教養, comportamiento digno y adecuado
Ej. Guardar la
compostura.
Mide tus palabras 說話謹慎.
> Medir uno las
palabras: loc. Hablar con cuidado para no decir sino lo que convenga
Ej. Mide tus palabras,
no vaya a ser que metas la pata 說錯、做錯.
* meter uno la pata:
loc. col. Equivocarse o actuar de una manera poco oportuna.
Voy a hacer como que
no he oído esas palabras.
Te veo muy descentrado
【轉】(對環境等)不適應的.
> Descentrado: Desequilibrado,
desconcentrado
Ej. Está muy
descentrado desde que dejó los estudios.
Sito va a darme la
tabarra【口】令人討厭的事物.
> Tabarra: Molestia,
pesadez
Ej. Niño, deja ya de
dar la tabarra.
¿Te avergüenzas de beber con un
vejestorio 老家夥, 老東西?
> Vejestorio: m. desp. Persona
muy vieja
Si no me bebo un
copazo, reviento 爆炸.
Estoy hasta las narices 再也無法忍受 de los problemas de la fábrica y de la familia.
> Reventar: col. Sentir
y manifestar un sentimiento o impulso, especialmente de ira
Ej. Estoy que reviento
de rabia.
> Estar uno hasta las
narices: loc. col. Estar harto
Ej. ¡Estoy
hasta las narices de tus reproches 指責!
Te juro que a veces me
dan ganas de hacer borrón y cuenta nueva 重新開始.
> Borrón y cuenta nueva:
loc. que muestra la decisión de olvidar errores pasados y comenzar de nuevo.
Son una banda de
farsantes【轉,口】善於作戲的,虛假的 que no hacen más que chupar del bote.
> Farsante: m. y f.
Persona que representaba farsas
Ej. Antiguamente, las
compañías de farsantes recorrían los pueblos.
> Chupar del bote: loc.
col. Obtener provecho ilícito 違法的 de un cargo o posición.
Si se asoma 探頭,探身
tu madre y nos ve pimplando 喝,飲(酒)coñac a esta hora, le da
algo.
> Asomar: Dejar entrever
por una abertura
Ej. Asomar la cabeza
por la ventana.
Se asomó a la ventana para ver qué pasaba. 他往窗口探頭看看發生了什麼事情。
> Pimplar: tr. Beber,
especialmente alcohol. También prnl.:
Ej. Se ha pimplado
toda la botella de vino.
Ella dice que es un huésped 房客 modélico 典範的, 楷模的
> Huésped: m. y f.
Persona alojada en casa ajena, en un hospedaje o pensión
Ej. Tienen tres
huéspedes permanentes en el hotel.
> Modélico: adj. Que
sirve o puede servir de modelo:
Ej. Comportamiento
modélico.
Creo que le hace tilín 使人喜愛.
> Hacer tilín: loc. col.
Gustar, agradar
Ej. Esa chica me hace
tilín.
Qué bien, me pillas
estupendo. ¿Me puedes acercar?
Diles a tus padres que
ha sido un imprevisto 未料到的事情,意外,
pero que intentaré llegar.
> Imprevisto: adj. y s.
No previsto
Ej. Llamada
imprevista.
Voy con prisa.
¿Qué te pasa? Pareces embobado
發呆, 出神的
> Embobar: prnl.
Quedarse uno suspenso, absorto 出神的 y admirado
Ej. Los fuegos
artificiales nos embobaban.
Estabas ensimismado 沉思的, como sin querer saber nada de nadie.
> Ensimismarse:
Entregarse alguien a sus propios pensamientos, aislándose del mundo que lo
rodea.
¿Dónde se habrá
metido? Llevamos media hora esperándolo.
Ya tengo bastante con
las pifias【轉,口】閃失,不慎,唐突,錯誤
de Isidro en la fábrica.
> Pifia: Error,
descuido, paso o dicho desacertado
Ej. ¡Menuda pifia!, a
ver cómo lo arreglamos ahora.
Todo lo que me rodea
es una mierda.
Portazo «dar, pegar» 摔門,猛力關門:m. Golpe fuerte que da una puerta al cerrarse.
Ej. Se marchó dando un portazo. 他把門一摔就去了.