Capítulo 39
Me desquicia 【轉】 嚴重影響(某人的情緒)sólo verle.
> Desquicia: tr. Quitar
a una persona la seguridad o la paciencia, alterar, exasperar 激怒,
trastornar 打亂
Ej. Tanta calma
desquiciaría a cualquiera.
Debía hacer algo parar
librarme de él.
¿Quieres hacerme señas
暗示,打手勢,使眼色 y que nadie se dé cuenta?
> Hacer señas: loc.
Indicar uno con gestos o ademanes手勢 lo que piensa o quiere
Ej. Nos hacía señas
desde su terraza para que subiéramos.
Nos lo sabemos al
dedillo «saber, decir, tener» 詳詳細細地; 完完全全地
> Al dedillo: loc. adv.
Perfectamente, con seguridad
Ej. Se sabe al dedillo
la alineación 列隊 de su equipo de fútbol.
Armará un escándalo en
el patio.
El adulterio 通姦 es un
pescado.
> Adulterio: m. Relación
sexual de una persona casada con otra que no sea su cónyuge
Si fuera yo la
adúltera otro gallo cantaría.
Sólo de oírlo se
sonroja 臉紅、害羞.
> Sonrojar: tr. Hacer
salir los colores al rostro de vergüenza.
Ej. Se sonrojó cuando
le descubrieron comiéndose el postre de todos.
Hay que ser
comprensiva 寬容的 y no juzgarle.
Si uno cuando quiere
ver el lado bueno de las cosas…
Debe tener piedad 憐憫
> Piedad: Compasión
hacia los demás
Sigue liado con esa
pelandusca 妓女.
> Pelandusca: f. desp.
Prostituta.
Es pescado también
negarle el débido conyugal.
No hay nada de qué
hablar.
Este licor te va a
dejar de piedra 驚呆的.
> De piedra: loc. adj.
Muy sorprendido, atónito 驚訝的. Se usa con verbos como dejar o quedarse.
Ej. Me quedé de piedra
cuando me enteré de que te casabas.
Los alambiques 蒸餾器 caseros
están prohibidos.
> Alambique: m. Aparato
para extraer 取出al fuego, y por destilación 蒸餾, la
esencia 基本物質 de cualquier sustancia
líquida.
Madroño 野草莓: Fruto
de este arbusto 灌木, de sabor dulce y tacto granuloso 顆粒狀的
Ej. Licor de madroño.
Me remango ahora mismo
> Remangar 撩起(衣袖、腿褲): tr.
y prnl. Levantar o recoger hacia arriba las mangas o la ropa
Ej. Se remangó la
camisa.
- Hay un muero en la
callejuela 陋巷 de detrás.
- Condúceme al lugar de
los hechos.
Cállate o te juro que
te arranco la lengua.
No sabes qué peso me
quitas de encima .
Estás
chapado a la antigua 陳舊的, 陳腐的.
> Chapado a la antigua: loc.
adj. De costumbres, ideas o gustos anticuados
Ej. Nunca lleva ropa
de última moda, está muy chapado a la antigua.
Mi mujer está con
achaques 宿疾,
常犯的小病.
> Achaque: m.
Indisposición 微恙 o enfermedad habitual, especialmente en la
vejez
Ej. El abuelo tiene
muchos achaques.
De paso nos tomamos
aperitivo 開胃菜 y charlamos u rato
> Aperitivo: m. Bebida y
comida que se toman antes de una comida principal
Ej. ¿Vienes a tomar el
aperitivo?
Como vuelvas a hablar
así te lavo la boca con jabón. Y sabes que no estoy de broma 開玩笑地.
Imagínate cómo estará la
rosaleda 玫瑰園 de El Retiro.
> Rosaleda: f. Sitio en
que hay muchos rosales 玫瑰園
- - ¿Te ha faltado tiempo para atacar, eh?
- ¿Cómo?
- - Sí, en
cuanto te has enterado de que Andrea no se casa, te faltado tiempo para vaciar
la floristería.
- - Vamos a
ver, no sabía que un ramo de flores diera lugar a tantas suposiciones 猜想.
No tengo por qué
soportar impertinencias. 不恭的言行
> Impertinencia: f.
Dicho o hecho impertinente, fuera de propósito
Ej. ¿Por qué me miras
así, he dicho alguna impertinencia?
No eres quién para
hablarme así.
No están las cosas
para andar metiendo las narices 打聽某事、插手某事.
> Meter uno las narices:
loc. col. Curiosear打聽, entremeterse 干涉
Ej. No metas las
narices en mis cosas.
Vaya padre rumboso 慷慨的
> Rumboso: adj.
col. Desprendido 慷慨的, generoso
Ej. Le gusta
invitar a todo el mundo, es muy rumboso.
Hemos tomado un jerez 雪利酒, lo
más que se puede permitir una señora.
>Jerez: m. Vino blanco
fino y seco, de alta graduación 度數, que se elabora en el
municipio jerezano y sus alrededores.
Ya estamos,
siempre tienes que refunfuñar (因爲不滿) 嘟嚷 por algo.
> Refunfuñar: intr.
Hablar entre dientes o gruñir嘟嚷en señal de enfado
Ej. No seas
gruñona 愛嘟嚷的 y deja de refunfuñar.
Eres fácil de
contentar.
沒有留言:
張貼留言