2017-03-30

看影集學西文 Capítulo 39

Capítulo 39


Me desquicia 【轉】 嚴重影響某人的情緒sólo verle.
> Desquicia: tr. Quitar a una persona la seguridad o la paciencia, alterar, exasperar 激怒, trastornar 打亂
   Ej. Tanta calma desquiciaría a cualquiera.

Debía hacer algo parar librarme de él.

¿Quieres hacerme señas 暗示打手勢使眼色 y que nadie se dé cuenta?
> Hacer señas: loc. Indicar uno con gestos o ademanes手勢 lo que piensa o quiere
   Ej. Nos hacía señas desde su terraza para que subiéramos.

Nos lo sabemos al dedillo «saber, decir, tener» 詳詳細細地 完完全全地
> Al dedillo: loc. adv. Perfectamente, con seguridad
   Ej. Se sabe al dedillo la alineación 列隊 de su equipo de fútbol.

Armará un escándalo en el patio.


El adulterio 通姦 es un pescado.
> Adulterio: m. Relación sexual de una persona casada con otra que no sea su cónyuge

Si fuera yo la adúltera otro gallo cantaría.

Sólo de oírlo se sonroja  臉紅、害羞.
> Sonrojar: tr. Hacer salir los colores al rostro de vergüenza.
   Ej. Se sonrojó cuando le descubrieron comiéndose el postre de todos.

Hay que ser comprensiva 寬容的 y no juzgarle.

Si uno cuando quiere ver el lado bueno de las cosas…

Debe tener piedad 憐憫
> Piedad: Compasión hacia los demás

Sigue liado con esa pelandusca 妓女.
> Pelandusca: f. desp. Prostituta.

Es pescado también negarle el débido conyugal.

No hay nada de qué hablar.


Este licor te va a dejar de piedra 驚呆的.
> De piedra: loc. adj. Muy sorprendido, atónito 驚訝的. Se usa con verbos como dejar o quedarse.
   Ej. Me quedé de piedra cuando me enteré de que te casabas.

Los alambiques 蒸餾器 caseros están prohibidos.
> Alambique: m. Aparato para extraer 取出al fuego, y por destilación 蒸餾, la esencia 基本物質 de cualquier sustancia líquida.


Madroño 野草莓: Fruto de este arbusto 灌木, de sabor dulce y tacto granuloso 顆粒狀的
Ej. Licor de madroño.

Me remango ahora mismo
> Remangar 撩起(衣袖、腿褲): tr. y prnl. Levantar o recoger hacia arriba las mangas o la ropa
   Ej. Se remangó la camisa.


- Hay un muero en la callejuela 陋巷 de detrás. 
- Condúceme al lugar de los hechos.

Cállate o te juro que te arranco la lengua.

No sabes qué peso me quitas de encima .


Estás chapado a la antigua 陳舊的 陳腐的.
> Chapado a la antigua: loc. adj. De costumbres, ideas o gustos anticuados
   Ej. Nunca lleva ropa de última moda, está muy chapado a la antigua.

Mi mujer está con achaques 宿疾, 常犯的小病.
> Achaque: m. Indisposición 微恙 o enfermedad habitual, especialmente en la vejez
   Ej. El abuelo tiene muchos achaques.


De paso nos tomamos aperitivo 開胃菜 y charlamos u rato
> Aperitivo: m. Bebida y comida que se toman antes de una comida principal
   Ej. ¿Vienes a tomar el aperitivo?

Como vuelvas a hablar así te lavo la boca con jabón. Y sabes que no estoy de broma 開玩笑地.

Imagínate cómo estará la rosaleda 玫瑰園 de El Retiro.
> Rosaleda: f. Sitio en que hay muchos rosales 玫瑰園


-    - ¿Te ha faltado tiempo para atacar, eh?
     - ¿Cómo?
-    - Sí, en cuanto te has enterado de que Andrea no se casa, te faltado tiempo para vaciar la floristería.
-    - Vamos a ver, no sabía que un ramo de flores diera lugar a tantas suposiciones 猜想.

No tengo por qué soportar impertinencias. 不恭的言行
> Impertinencia: f. Dicho o hecho impertinente, fuera de propósito
   Ej. ¿Por qué me miras así, he dicho alguna impertinencia?

No eres quién para hablarme así.


No están las cosas para andar metiendo las narices 打聽某事、插手某事.
> Meter uno las narices: loc. col. Curiosear打聽, entremeterse 干涉
   Ej. No metas las narices en mis cosas.

Vaya padre rumboso 慷慨的
> Rumboso: adj. col. Desprendido 慷慨的, generoso
   Ej. Le gusta invitar a todo el mundo, es muy rumboso.

Hemos tomado un jerez 雪利酒, lo más que se puede permitir una señora.
>Jerez: m. Vino blanco fino y seco, de alta graduación 度數, que se elabora en el municipio jerezano y sus alrededores.

Ya estamos, siempre tienes que refunfuñar (因爲不滿) 嘟嚷 por algo.
> Refunfuñar: intr. Hablar entre dientes o gruñir嘟嚷en señal de enfado
   Ej. No seas gruñona 嘟嚷的 y deja de refunfuñar.

Eres fácil de contentar.

沒有留言:

張貼留言