Capítulo 15
Es que estoy que no vivo
Se ha presentado en un orfanato, y en mil que hubiera. Con
esa determinación 決心 suya
conseguirá lo que se proponga 希望
> Determinación: f. Decisión, resolución
> Proponer: prnl. Determinar o hacer propósito de cumplir un
objetivo
Sigue en su trece 固執己見, 頑固堅持:
Mantenerse o seguir uno en sus trece loc. Obstinarse en una
cosa o mantener a todo trance su opinión:
Ej. le he dicho un montón de veces que no quiero que ande
descalza, pero ella sigue en sus trece.
Pero tarde o temprano, las cosas mejorarán.
Si Fabián no quiere ni oír hablar de Antonio. Y además, qué
más da. ¿Quién sabe dónde estará
Antonio?
El señor ha tenido a bien levantarse.
No empiecen con el folletín 小品文 por favor que intento leer.
> Folletín: m. Relato u otro tipo de escrito que se publica
por partes en un periódico, revista, etc.
Ahórrate la pregunta retórica
修辭的
De sobras lo sabes que he cogido yo
> De sobra: loc. adv. Más de lo suficiente, más que bastante:
Ej. Tengo dinero de sobra para hacer el viaje.
Amuleto 護身符: m. Objeto al que se atribuye
virtud sobrenatural:
Ej. Suele llevar un amuleto en el bolsillo para que le dé
buena suerte.
Lo que tenías que haber hecho, era haberle
tanteado 試探
> Tantear: Intentar averiguar las intenciones, opiniones o
cualidades de una persona:
Ej. Tantéale a ver si lo sabe.
Cubertería: f. Conjunto de cucharas, tenedores, cuchillos y
utensilios semejantes para el servicio de mesa.
Por el amor de dios. Que son marido y mujer y se tratan a
patadas. No pueden estar en la misma habitación sin montar un drama.
> A patadas: loc. adv. col. Con excesiva abundancia y por
todas partes:
Ej. Salieron voluntarios a patadas.
Hay que hacerse a la idea, eres un soso 枯燥的, 乏味的
> Soso: [Persona,acción o palabra] que carecen de gracia y
viveza
> Hacerse a la idea de algo 打算: loc. Aceptarlo:
Ej. Poco a poco fue haciéndose a la idea de que tenía que
operarse.
No vuelvas a nombrar 提到,提及,點到(某人的名字或某物的名稱)
a ese individuo en esta casa.
> Nombrar: Decir el nombre de alguien o de algo
Tu hijo se ha convertido en el hada 仙女 madrina
教母de los rojos.
> Hada: f. Ser fantástico que se representa con forma de mujer
y dotado de poderes mágicos
> Madrina: f. Mujer que presenta o asiste a otra persona que
va a recibir algún sacramento, honor, grado
Es lo mínimo que podía hacer.
No me parece prudente 明智的 que te signifique 顯示(自己的態度、爲人等) de esa manera.
> Prudente: adj. Que muestra prudencia y cautela
¿Qué hay de malo en ayudar a una pobre
madre?
Debería avergonzarse por dar la espalda a su familia.
dar la ~ a uno 蔑視,不理睬.
Portazo 《dar, pegar» 摔門,猛力關門 : m. Golpe fuerte que da una
puerta al cerrarse.
Que conste 清楚 que lo hago por ti. Antonio no se
ha portado bien con mi familia.
> Constar: intr. Ser cierta y manifiesta alguna cosa
Ay qué tonta, ¿te crees que se me había olvidado? Como se
corra la voz me quedo sin negocio.
Cagaprisas: com. col. Persona impaciente que actúa demasiado
rápido
Ej. Lo has roto por ser tan cagaprisas.
¿Te paso la escoba 掃帚?
Ya he barrido打掃 yo, no hay jaleo. 混亂
> Barrer: tr. Limpiar el suelo con la escoba
> Jaleo: Desorden, barullo
Dile a tus acreedores 債權人 que
te alarguen el plazo.
Acreedor: adj. y s. Que tiene derecho a pedir el
cumplimiento de alguna obligación o la satisfacción de una deuda
A ver si voy a "repartir" 【口】 給予 sopapos 耳光 en
vez de tapones, hala
> ~ bofetadas 打耳光.
Sopapo: Golpe que se da con la mano en la cara
> hala: 用於趕人]去,走開,滾蛋. interj. Se emplea para dar aliento o meter
prisa
Si no los tratas así, te toman por el pito de sereno.
> tomar a alguien por el ~ del sereno: fr. coloq. Darle
poca o ninguna importancia.
Te estás ganando el ambiente, sólo das disgustos.
Basta de pitorreo
> Pitorreo: m. Burla, risa a costa de una persona
> Pitorreo: m. Burla, risa a costa de una persona
Eres como un gato de escayola 石膏
Una arroba me alegro.
Te dé un patatús 【口】暈厥;昏倒:
m. coloq. Desmayo, lipotimia
Los jóvenes son indomables. 不聽話的;不屈服的
> Indomable: adj. Que no se puede domar
Esta puerta que se traba, tengo que hacer que la
arreglen.
Se me ha ido el santo al cielo.
> Írsele a uno el santo al cielo: loc. col. Olvidársele
algo,descuidarse
Ej. con tanto lío se me fue el santo al cielo y me olvidé de las
compras.
Tabernero 酒店老板: m. y f. Propietario o encargado de una taberna
沒有留言:
張貼留言