El hombre de tu vida
Capítulo 2
Los bomberos ayudan a la gente apagando
incendios. La policía, atrapando
chorizos 【俗】 盜賊.
> Chorizo: m. y f. vulg. Ratero 扒手, ladronzuelo 小偷
Ej. Es un chorizo “de poca monta” 無關緊要的 que solo roba carteras.
>> De poca monta: loc. adj. De poca
importancia
Ej. Solo me atrevo con reparaciones de poca
monta.
¡Cuanta generosidad!
No tiene importancia, uno hace lo que
puede.
Hoy he quedado, tengo clase de zumba y no
voy a faltar.
Retortijón【醫】腸絞痛: m. Dolor fuerte y brusco en el estómago o en el vientre 腹部.
Va pidiendo la cuenta, por favor. Y vamos a
escote 攤付.
> Escote: m. Parte que corresponde pagar a
cada uno en un gasto común
Ej. Pagamos a escote la comida y yo invito
al café.
Me encanta que seas tan espontáneo 自然的,自發的.
> Espontáneo: Que actúa con naturalidad,
sinceramente
Ej. Es un orador 演講者 espontáneo y ameno 風趣的.
Como una fuente de inspiración, entrenamiento 訓練 para tu trabajo.
No había manera de librarme de ella. Y tiré de arsenal【轉】寶庫, 武庫 completo, de arriba abajo. El apretón 【口】 (急於想要大便的) 緊迫感, el piropo【口】阿諛話,恭維話 chungo 劣質的, el eructo 嗝兒.... nada.
> Arsenal: Almacén general de armas y otros
efectos de guerra
Ej. Descubrieron el piso que los
terroristas utilizaban como arsenal.
> Apretón: m. Presión muy fuerte y rápida que
se ejerce sobre una persona o cosa
Ej. Apretón de manos.
> Piropo: m. Cumplido, sobre todo el que
dirige un hombre a una mujer
> Chungo: adj. col. De mal aspecto o de mala
calidad
Ej. Es un reloj muy chungo.
> Eructo: m. Expulsión ruidosa de gases estomacales 胃的por la boca.
Te ha tocado un hueso duro de roer 咬, 啃. Alguna vez tenía que ser la primera.
> Roer: tr. Cortar en trozos muy menudos y
superficialmente con los dientes parte de una cosa dura
Ej. No tienes que roer la pastilla, te la
tienes que tragar.
La separación es inminente 迫在眉睫的. Es un proceso
en el que no hay marcha atrás.
> Inminente: adj. Que está próximo a suceder,
especialmente un riesgo
Ej. La inminente llegada de las lluvias.
Metiéndote dónde no te llaman.
Claxon (汽車等用的)喇叭: m. Bocina eléctrica de los automóviles.
Vamos a estar en la mejor suite (旅館的)套間 del hotel con jacuzzi.
> Suite: En los hoteles, conjunto de
habitaciones comunicadas que forman una unidad de alojamiento
Ej. El embajador fue alojado en la suite
presidencial.
Pepe es abogado. Su bufete【轉】律師事務所 es especialista en divorcios.
> Bufete: Estudio o despacho de un abogado
Ej. Le ha costado mucho poner el bufete.
No pude reprimirme 抑制, 克制 y se lo pedí a Gloria.
> Reprimir: tr. Contener, refrenar un impulso
o un sentimiento
Ej. Tuvo que reprimirse para no gritar.
Me pillas un poco a traición 背信棄義地, 背地裡
> A traición: loc. adv. Alevosamente 背信棄義地, faltando a la lealtad
Ej. Has estado hurgando 觸動en mi pasado a traición.
He traído el picardías rojo que me
regalaste.
Picardías: m. pl. Prenda femenina formada
por un conjunto de camisón muy corto y bragas.
La madre que te parió.
Date prisa porque estoy muy caliente.
Ahora sí son las lumbares 腰的.
> Lumbar: adj. De la zona situada entre la última costilla y los riñones 腎臟.
Tengo el hombro luxado 脫臼的. Una vieja lesión【醫】(機體的)損傷,創傷.
> Luxar: tr. Dislocar un hueso.
> Lesión: f. Daño corporal 身體的 causado por un
golpe, una herida, una enfermedad, etc.
Ej. Lesión cerebral, cutánea 皮膚的.
No has encontrado a tu media naranja.
> Media naranja: Pareja sentimental o persona
que complementa a otra perfectamente
Ej. Todavía anda buscando su media naranja.
Me llevan los demonios 生氣, 發怒.
> Llevarse a alguien los demonios: loc. col.
Irritarse, encolerizarse發怒.
Ej. Le llevan los demonios cuando ve las
cosas sin hacer.
Luego llega Ramón, y te hace dos carantoñas【口】甜言蜜語;親熱,溫存 y caes como una servilleta.
> Carantoña: f. Caricia y gesto cariñoso que
se hacen a una persona, especialmente para conseguir algo de ella. Más en pl.:
Ej. No te molestes en hacerme carantoñas
porque no voy a dejarte salir.
Sólo pretendía dar celos 使嫉妒,使吃醋 a Gonzalo.
Dar celos: loc. Motivar que otra persona
los sienta.
Sin tapujos 【口】遮蓋,掩飾,隱瞞.
Tapujos: Engaño, reserva o disimulo con que
se disfraza la verdad
Ej. Quiero oír esa historia entera y sin
tapujos.
Esto está más visto que el tebeo.
Tebeo兒童畫報: m. Revista infantil de historietas 小故事cuyo asunto se desarrolla en series de dibujos.
Estar más visto que el tebeo: loc. col.
Estar demasiado visto, ser poco original
Ej. Sus trucos de magia están más vistos
que el tebeo.
Lo mande a hacer puñetas
Mandar a hacer puñetas: loc. col. Se usa en
algunas construcciones para despedir bruscamente a alguien.
¿Por qué no te animas y hacemos unos hoyos
juntos?
Hacer un hoyo: loc. dep. En el golf, hacer
el recorrido preciso hasta introducir la pelota en el agujero correspondiente.
Tendinitis <醫> 腱炎: f. med. Inflamación 發炎、紅腫de un tendón 腱que se manifiesta
generalmente después de un golpe.
Tengo un mono que no me aguanto. A ver si
lío a alguien para jugar.
Mono: P. ext., deseo vehemente 強烈的 de algo
Ej. Tengo mono de chocolate.
¿Qué te ha dicho mi mujer?
¿Qué más da?
Chorradas. 【口】 參見 tontería.
Chorrada: f. col. Necedad 蠢話, tontería
Ej. Estás diciendo chorradas.
Perdóname si me estoy metiendo donde no me
llaman. Lo siento.
¿Quieres dejar de
hacer el tonto 幹蠢事, 說蠢話?
Hacer el tonto: loc. Perder el tiempo o
hacer algo por puro entretenimiento
Ej. No estoy trabajando, estoy haciendo el
tonto con el ordenador.
Cuando un matrimonio está roto, rascar ahí
es perder el tiempo.
Tengo la nevera pelada.
Estoy a dieta.
No doy pie con bola 未猜中,未說中.
No dar pie con bola: loc. No acertar
Ej. Me temo que no he dado pie con bola en
el test.
No puedo hablar. Estoy en mitad de 在(某事的)中途 una reunión.
Me tomo muy en serio mi trabajo.